Accueil > FFII > Participer > Wiki > Groupes de travail > GroupeTraductions > Taches en cours > Traductions en cours
Traductions en cours
mercredi 25 juin 2008, par
Traductions à faire et à relire pour le GroupeTraductions de la FFII France
- Propositions de textes à traduire
Indiquez ici les textes dont vous pensez qu’une traduction peut être utile. Si la traduction est urgente, indiquez dans la colonne <Remarques> la date à laquelle celle-ci doit être terminée. Merci également d’envoyer un message à traduk(à)ffii.fr pour avertir le groupe de travail « traductions » de la FFII France qu’une nouvelle traduction est à réaliser.
Remarque : les colonnes <Nom> et <Date> nous servent à assurer le suivi de ce groupe de travail, merci de les renseigner...
URL du texte original | Remarques | Nom de la personne faisant cette proposition | Date de la proposition |
---|---|---|---|
http://press.ffii.org/Press_release... | important à traduire à court terme pour informer les personnes qui nous ont soutenu dans la consultation | Gérald Sédrati-Dinet (gibus) | 2006-09-29 |
http://wiki.ffii.org/CoreTheoryEn | texte fondamental expliquant les dérives de l’OEB, intemporel | Gérald Sédrati-Dinet (gibus) | 2006-06-29 |
http://wiki.ffii.org/EplaQuestionsEn | seule la partie « Questions to be answered by the Ministers », à la fin, est à traduire, les questions du début de page ont déjà été posées à la Commission par Rocard ou Tarabella | Gérald Sédrati-Dinet (gibus) | 2006-09-29 |
- Traductions en cours
Lorsque vous vous proposez de réaliser une traduction, coupez la ligne correspondante de la section précédente (Propositions de textes à traduire) et collez-là ici. Créez une nouvelle page pour réaliser cette traduction selon la nomenclature de ce groupe de travail et indiquez le nom de cette page dans la première colonne. Ajoutez également les colonnes <Nom de la personne réalisant la traduction> et <Date de début de la traduction> avec votre propre nom et la date à laquelle vous commencez cette tâche. Lorsque vous aurez terminé votre traduction, passez à la section suivante (Traductions à relire).
Remarque : n’hésitez pas à consulter Traductions Aide ou à poser vos questions concernant la traduction sur la liste traduk(à)ffii.fr
Page pour la traduction | URL du texte original | Remarques | Nom de la personne faisant cette proposition | Date de la proposition | Nom de la personne réalisant la traduction | Date de début de la traduction |
---|---|---|---|---|---|---|
http://www.ffii.fr/brevets-logiciel... je ne vois pas bien ce que René veut traduire de plus que ce que j’ai déjà fait en 2005, amicalement Gibus - Effectivement, moi non plus. J’arrête donc ma traduction. Il faut détruire la page TraductionBrevetsLogicielsParlementEuropeen | http://www.ffii.org/Short_introduction | utilité quotidienne sur le plan communication | René Mages (ramix) | 2008-01-26 | Arbiel | 2008-01-30 |
- Traductions à relire
Lorsque vous avez terminé une traduction, celle-ci doit être relue, dans l’idéal par quelqu’un d’autre que vous. Coupez la ligne correspondante de la section précédente (Traductions en cours) et collez-là ici. Ajoutez la colonne <Date de fin de la traduction> avec la date à laquelle votre traduction est terminée.
Page pour la traduction | URL du texte original | Remarques | Nom de la personne faisant cette proposition | Date de la proposition | Nom de la personne réalisant la traduction | Date de début de la traduction | Date de fin de la traduction |
---|---|---|---|---|---|---|---|
TraductionArt52EpcLenz | http://swpat.ffii.org/analysis/epc5... | avant d’être publiée la traduction de cet article nécessitera l’accord du Dr. Karl Friedrich Lenz, membre du Conseil scientifique de la FFII | Gérald Sédrati-Dinet (gibus) | 2005-08-12 | mathdesc | 2006-06-29 | 2006-08-12 |
- Traductions en cours de relecture
Lorsque vous vous proposez de relire une traduction, coupez la ligne correspondante de la section précédente (Traductions à relire) et collez-là ici. Ajoutez les colonnes <Nom de la personne réalisant la relecture> et <Date de début de la relecture> avec votre propre nom et la date à laquelle vous commencez cette tâche. Lorsque vous aurez terminé votre relecture, passez à la section suivante (Traductions terminées, prêtes à être publiées).
Remarque : n’hésitez pas à consulter Traductions Aide ou à poser vos questions concernant la traduction sur la liste traduk(à)ffii.fr
Page pour la traduction | URL du texte original | Remarques | Nom de la personne faisant cette proposition | Date de la proposition | Nom de la personne réalisant la traduction | Date de début de la traduction | Date de fin de la traduction | Nom de la personne réalisant la relecture | Date de début de la relecture |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
- Traductions terminées, prêtes à être publiées
Lorsque vous avez terminé la relecture d’une traduction, celle-ci est prête à être publiée. Coupez la ligne correspondante de la section précédente (Traductions en cours de relecture) et collez-là ici. Ajoutez la colonne <Date de fin de la relecture> avec la date à laquelle votre relecture est terminée.
Page pour la traduction | URL du texte original | Remarques | Nom de la personne faisant cette proposition | Date de la proposition | Nom de la personne réalisant la traduction | Date de début de la traduction | Date de fin de la traduction | Nom de la personne réalisant la relecture | Date de début de la relecture | Date de fin de la relecture |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
TraductionArt52EPC | http://swpat.ffii.org/analysis/epc52/ | document intemporel | Gérald Sédrati-Dinet (gibus) | 2005-04-11 | René Mages (ramix) | 2005-08-14 | 2005-31-08 | Gérald Sédrati-Dinet (gibus) | 2005-09-07 | 2005-09-08 |